茆帽子

之前寫的介紹是吃的东西按時間排序,出於未知原因不見了。懶得再寫。但還是和從前一樣強調一下我偏向吃無差啦。

2018-02-15

瑞典JCS歌词对比III

嗷嗷嗷










再看一遍~感谢科普!

朂:

()里为瑞典译英,[]里为英文原版,“”里自译中文,【】里补充以及吐槽。
临近期末,又一次感受到被逐字稿支配的恐惧,甚至梦见当调解员跟一群打扮很金属的反社会小青年打交道。
呜呼哀哉。
依旧祝各位食用愉快。


【Strange thing, mystifying 奇哉怪也,怪也奇哉】


Det är för mig ett under, rent av mystiskt
(It's for me a wonder, even mystery)
[It seems to me a strange thing, mystifying]
“我不明白,没法理解”


att en man som han kan ägna tid att åt nån av hennes sort
(that a man like him can spend time with some one of her kind)
[That a man like you can waste his time  (96)on such a concubine
(12,00)on women of her kind]
“像他这样的人竟会在她那种人那里浪费时间”


【改成了第三人称。】


Jo visst kan jag förstå att det (är) mysigt
(Yes, I can understand that it is cozy)
[Yes I can understand that she amuses]
“是是,我明白,这很舒服”


När ni kuttrar här
(When you cooing here)
[But let her stroke you (73) but let her kiss you]
“你在这儿乐不思蜀”


【Kuttra, 英译对应cooing,咕咕叫或者轻声细语。参照剧里酥哥,大家就都懂。很形象,嗯,很形象。】


men du märker väl
(but do you  noticed well ?)
[and kiss your hair (73) and stroke your hair]
“可你是否注意到”


Att vi andra, vi stöts bort
(We are alternative, we are being rejected)
[It's hardly in your line]
“我们是另类,被他人排斥”


【这里应该是为了节律把“är”给省略了。】


Det är inte det att jag blir mig om bryr om(ser ner på henne livsstil)
(It is not that I get my cares about)
[It's not that I object to her profession]
“这倒不是什么值得我在意的事儿”


【哈哈记得翻译太太讲过PJ犹大这版的歌词上还有很多地方有改变,折腾半天听了一下,可以说是改得非常有意思了。
哇哦。加略醋王。】


Men du måste fatta själv
(But you have to take care of yourself)
[But she doesn't fit in well]
“但你得注意自己的行为”


(att) det ser inte snyggt ut
(It doesn't looks nice)
[with what you teach and say]
“那看起来可不太好”


Det är just nu läget är extra känslig
( currently, the situation is really sensitive)
[It doesn't help us if you are inconsistent]
“目前的境况很敏感”


ett enda felsteg ifrån dig
(A single step from you)
[They only need a small excuse]
“只要一步踏错”


och din karriär är slut
(your career will over)
[to put us all away]
“你的事业就完蛋了”


Vem är du att kritisera?
(Who are you to criticize?)
[Who are you to criticize her?]
“你有什么资格谴责?”


Vem är du att domdera?
(Who are you to judge?)
[Who are you to despise her?]
“你有什么资格评判?”


【瑞典版这部分酥哥炸毛原因更大一部分原因是因为自己遭到了犹大的批评emmmmm
一直在想,在这个版本里面耶稣的定位到底是什么(比如12丁门庆那版里耶稣似乎是一个无ZF主义团体的青年领袖)。
现在觉得也许其实很简单他就是个superstar嘛……】


Låt henne va, sköt dig själv du
(Let her be, take care of yourself)
[Leave her leave her, let her be now]
“随她去吧,管好你自己”


Låt henne va, hon är med mig nu
(Let her be, she's with me now)
[Leave her leave her, she's with me now]
“让她去吧!她是同我一起的”


Är din själ nog ren för att kasta sten
(Is your soul clean enough to throw stones?)
[If your slate is clean then you can throw stones]
“难道你的灵魂清白吗?那尽可向她扔石头”


【他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”(约翰福音 8:7)】


Är den inte det, lämna oss i fred
(IF it is not, leave us alone)
[If your slate is not, then leave her alone]
“否则,就离我们远点”


Jesus...


【不知道自己的感觉对不对,这里的犹大像是在祈求酥哥不要抛弃他。(。)毕竟这几句话在这版里耶稣完全是针对犹大讲的。】


Hela familjen låtsas ni
(All the time you pretended)
[I'm amazed that men like you]
“你们总是假装”


att ni är med mig och förstår
(that you are with me and understand me)
[can be so shallow, thick and slow]
“与我一起,理解我”


Men ingen av er kommer stå
(But none of you will stand)
[There is not a man among you]
“你们没人能站立”


vid det när det börjar blåsa snålt
(when it starts to blowing tight)
[Who knows or cares if I come or go]
“——当大难临头的时候”


【这段的翻译考虑到圣经中的内容:耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为(经上)记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’”(马可福音 14:27)】


Nej! Du har fel! Så fel du har!*4
(No! You are wrong! So wrong you are!)
[No you are wrong, you're very wrong!]
“不!你错了!大错特错!”


【剧里这个地方门徒们向酥哥聚集(把犹大推到一边儿)的设计,弹幕有科普:“我愿多次聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下”。(马太福音23:37)】


Hur kan du säga så?*4
(How can you say this?)
[How can you say that?]
“你怎么能这样说呢?”


Ingen! Ingen av er!
(No one! None of you!)
[Not one! Not one of you!]
“没有一人!你们之中没有一个人!”

标签:

全文链接 30热度 

评论
热度(30)
© 茆帽子 | Powered by LOFTER