茆帽子

之前寫的介紹是吃的东西按時間排序,出於未知原因不見了。懶得再寫。但還是和從前一樣強調一下我偏向吃無差啦。

2016-01-08


摩城魅影:

天啦撸,包包真的会说三种国家的语言,太厉害了,小时候可怕的经历难以想象啊,居然没有伤害他,还有无法融入美国生活那一段,太可怜了,抱抱包包,你的幸运是上帝亏欠你的,他的仁慈还给你这些幸运,希望你继续幸运下去……

私人储藏:

Why So Awesome:

GQ採訪全文及完整翻譯

Romanian to English by fallenangellostindarkness

English to Chinese by SophieSuperAwesome aka 我

image (x)


Born in Constanta (aka my town, the place where you can’t find this freaking magazine) on 13th August 1982, he broke some hearts in the HBO production Gossip Girl, he starred with Natalie Portman in Black Swan and is at the moment in two American Marvel blockbusters. Sebastian Stan is the one who has been so lucky from an early stage in his career. Even though he has moved from Romania at a young age, he is still speaking Romanian fluently (because of his mother) and he is still incredibly modest.


出生于1982年8月13日,羅馬尼亞,康斯坦察。在HBO製作的Gossip Girl中,他傷了好幾個人的心;在電影《黑天鵝》中出演,同片女星Natalie Portman;同時,出演了美國漫威的兩部大片。Sebastian Stan在他的職業生涯的早期就已經如此幸運。雖然他年紀很小的時候就已經離開羅馬尼亞,(多虧了他的媽媽)他仍然說一口流利的羅馬尼亞語和保持不不可思議的謙遜。


How was for you leaving Romania at only 8 years old?


Back then everything happened quickly. My family was moving quite often and the time to assimilate what was happening was insufficient. I had to adapt myself really fast to new surroundings. It was a cultural shock. I remember that I was in a supermarket in Vienna and it was the first time I saw bananas. Now that was an event. When you are young, you are just like a sponge and this helped me integrate quickly.  But I did feel like a stranger in the first years.


Q:你8嵗離開羅馬尼亞的時候是什麼感覺?

A:當時一切都發生得太快了,我的家庭經常搬家,根本沒時閒完全理解周圍發生了什麽。所以我不得不及時調整自己去適應新環境。我的確有遭遇過文化衝擊,最記得我第一次在維也納的超市見到香蕉時那種感覺。當你年紀很小的時候,對新事物的接受程度和速度都是很高的。但最初的那幾年(在美國),我覺得我自己格格不入。


On what level did you feel the change the most?


The biggest change was the language barrier. When I moved to Vienna, I had to learn German. Then, when I was 12, we moved to the USA and I had to change the languages again. I couldn’t have learnt so fast if it weren’t for my stepfather who is of American origins. It was really difficult for me in high school only because I had an accent. I remember that there was a year during which I spoke English defensively – even with my mother who continued to speak to me in Romanian. It was a great effort for me because I just wanted to be like all children and to lose my accent.


Q:你覺得最大的不同是什麽?

A:最大的轉變當然是語言障礙。我到維也納的時候,我得學德語。到了12嵗的時候,我們搬到美國我又得學另外一種語言。幸好的我的繼父是美國人,不然我不會學得那麽快的。在高中的時候我的日子真的不太好過,因爲我説話有口音。我記得有差不多一年的時間我陷入一種自我保護的狀態只說英語——即使與我媽媽一起的時候,她說羅馬尼亞語,我說英語——我只是想像別的小孩一樣,去掉我的口音,所以這算是我為這個付出的巨大努力。


Which is your greatest memory about Romania?


I have some unforgettable memories from the Revolution. I remember that one afternoon I was playing outside – I was 6 or 7 years old – and I hear a really loud noise coming from the street and all the children were running to see what has happened. When I approached them, I saw a Dacia (Romanian car) full of students shouting, raising their fists through the open side windows and with the town hall’s Romanian flag – with a huge hole in the middle where it used to be the communist symbol - blowing in the wind. Even though I was very young, I did understand that what was happening was very important.


Q:你對羅馬尼亞最大的記憶是什麽?

A:對於革命,我有幾個難忘的回憶。我記得有一天下午,我在外面玩,我當時6,7嵗吧,然後我聽到街上傳來巨大的聲音,所有的小孩都跑過去看了。我跑過去的時候,我看到一輛Dacia載滿了學生,他們怒吼著,從窗口高舉著拳頭,揮舞著市政廳的羅馬尼亞旗幟——那面旗幟中間的共產主義標誌被扣掉了,只留下一個空洞——那面旗在風中呼呼地吹。即使我那個時候年紀很小,我也明白發生了非常重要的事情。


What made you become an actor?


I actually had the opportunity to perform when I was in Vienna. My mother took me to some auditions and my first role was the one of a homeless Romanian child. I was filmed in a subway in a short movie. I didn’t like it too much. I found it boring having to wait on the set for such a long time. Only when I was in my first year of high school in America I started enjoying it. I had a friend who, even though he had hearing problems, he was responsible of all the plays.  His attitude and the fact that he didn’t let a disability to discourage him made me try.


Q:什麽讓你走上了演藝道路?

A:其實我在維也納的時候已經有演出的機會了。我媽媽帶我去參加了好幾個試鏡,我的第一個角色是一群無家可歸的羅馬尼亞小孩中的一個。那是一部短片,在地鐵裏拍攝。我當時不太喜歡(演出),因爲在片場等待的時閒太長了。當我到了美國之後,上高中一年級的時候我才開始對演出感興趣。我當時有一個朋友,他是負責戯劇團的。他的(積極)態度和他從不讓不利條件阻礙自己前進的事實讓我勇於去嘗試。


Which were the first steps you took in your path to this career?


From high school to summer school and until college in New York, I had one motto: “If this went well, then I’ll take the next step and see where it leads me.” Fortunately, my path had already started forming on itself. My luck has played a very important role and until this moment I am grateful to my parents for bringing me to America. The greatest moment occurred in Stagedoor Manor, an acting camp in the north of New York. There I met my manager with whom I’ve been working for 17 years. I started going to auditions in New York when I was 16 and all those years were fundamental to me.


Q:你的職業道路的最初幾步是什麽?

A:從高中到暑期班到在紐約讀大學,我一直有一句格言:“如果這進展不錯,我就邁出下一步並看接下來會如何發展。”幸運的是,我的道路已經擺在我面前了。我非常非常的幸運,我也非常感激我的父母把我帶來美國。對我來說最重要的時刻是在舞臺莊園,這是在北紐約的一個演藝訓練營。我在那裏遇到了我的經理人,我已經和他一起工作了17年了。我16嵗開始就在紐約參加試鏡了,可以說是厚積薄發。


It is not easy to get to Hollywood. What motivated you?


I find myself a very lucky man who has had many opportunities. My work depended on what I did with all those opportunities. I didn’t have the slightest idea that I would get where I am now. Starting from my family’s journey in 3 different countries, I never knew what to expect and to what to get attached. Therefore, I realized that no matter where the path leads me, I must trust it. Trust is what has motivated me so far.


Q:走進荷裏活一點都不容易,什麽鼓舞了你一直走下去?

A:我覺得我自己真是非常幸運的人,一直都擁有很多機會。我的工作很大程度上依賴于機會和機遇。在以前,我從來沒有想過我會走到現在。從跟隨家庭輾轉了3個國家開始,我永遠都不知道接下來會遇到什麽,也不知道會和什麽人和物扯上聯係。而且,我意識到不論我腳下的路將帶我走向何方,我都必須相信它(命運/機會)。是這份對命運的信任鼓舞我一直走到現在。


What were the challenges?


The challenge was to remind myself that everything is entertaining. As you grow up, there are more responsibilities and the industry continues discouraging you with its rejections. It’s important not to take it personally, even though it’s hard to do this. You become exhausted, you start blaming the others and sometimes even yourself. There were some times when I felt lost. I was young and I had forgotten why I was here. But, slowly, I returned on my path.


Q:你遇到過什麽挑戰?

A:時時刻刻提醒自己一切都是充滿娛樂的。隨著年紀增長,你會面對越來越多的責任和演藝行業會不斷以“拒絕”打擊著你。非常重要的一點是不要把拒絕個人化,即使有時很難做到這一點。(因爲拒絕)你會變得倦怠,你開始把事情責備到他人頭上甚至會責備自己。我曾經覺得很迷茫,當時我還很年輕,迷茫讓我忘記了我在這裡的意義。但,漸漸地,我調整了我的道路,也調整了我的心態。


You have played in various different movies. Which one of you characters was the most demanding?


It’s always different and sometimes I have no idea how I should start preparing myself. I trust my instinct very much and also the feelings/impressions I get from the script. However, I remain very open in what concerns the director’s concept and I respect it. It’s very important to know your limits and the area in which you are working. “Captain America” was based on the story from the comic books and this was really helpful.  They (i.e. the comic books) were like a map and I only had to follow it. When you work with a director like Darren Aronofsky, who has a very precise vision, you only have to honor it.


Q:你演過好幾种不同的電影,哪個角色對你要求最高?

A:(對角色的準備)永遠都很難,有時我根本不知道該如何對此作準備。我很相信自己的直覺,也信任自己對劇本的感覺和印象。然而我仍對自己的表演持非常開發的態度,也尊重導演的想法和概念。對自己的能力和條件限制的了解對於這個行業來説 非常重要。“美國隊長”是基於漫畫書的故事設定的,所以漫畫(對於我理解角色)非常重要,漫畫書就像一幅地圖,我僅需要跟著走就好。當你與像Darren Aronofsky這樣的導演一起工作的時候,他那種精準的見解讓你不得不膜拜。


You prepared yourself for theater. How is the stage opposite to movies?


Television is the writer’s area, the movies are the director’s area and the theatre, finally, is the actor’s area. What the public sees is only what the actor says. He is his one editor. The theater gives you the possibility to do something new every night. Countless revelations about a role keep appearing and this makes every performance different. It’s very interesting and it keeps you fascinated. In movies, the director edits the performance in a room. As an actor, you are at his mercy. But, in a movie, you can communicate only through one scene/close-up. It’s a special thing which you can’t do on stage.


Q:你也為戲劇做好了準備。對於電影來説,舞臺有什麽不一樣?

A:這麽說,電視劇是編劇的天下,電影是導演的天下,而戲劇,才是演員的天下。公衆看到的就是演員所表現的。演員就是自己的剪接師。戲劇能每天晚上都帶給你新的東西,針對同一個角色,每次表演都會帶來數也數不清的新東西。這非常有趣,也令人非常着迷。電影的話,導演會把所有的表演都放在一個房間裏慢慢剪輯。作爲演員,你只能任由導演擺弄。不過在電影裏,你可以僅以一個場景/一個近鏡而交流,這是舞台劇做不到的。


评论
热度(802)
© 茆帽子 | Powered by LOFTER